מאת: שרון ברודצקי
כולנו מודעים לעובדה כי האותיות הקטנות בפוליסה שרכשנו הן החשובות ושעליהן יקום וייפול דבר.
עובדה זו מערימה קשיים ויוצרת בעיות רבות בקרב עולים חדשים שאינם בקיאים ברזי השפה העברית ובניסוחיה המשפטיים. העולים החדשים נאלצים לעיתים לקבל החלטות מיידיות בעת רכישת פוליסת ביטוח רכב ומכוון שאינם מלווים במתורגמנים מיומנים, הם מוצאים את עצמם חסרי אונים בעת שהם דורשים את מימוש הפוליסה במקרים של תאונות, מחלות ועוד.
לצערנו עדיין חלק מחברות הביטוח לרבות חברות לביטוח רכב וביטוח בריאות אינן מספקות פוליסות בשפות זרות כמו רוסית ואמהרית עובדה שיכולה לגרום למבוטח אובדן כסף רב רק כתוצאה מאי הבנת הנקרא. העולים החדשים מתקשים להבין מסמכים וחוזים עליהם הם נדרשים לחתום.
הבעיה מתחילה בקביעה כי אי-הבנת הנקרא אינה פותרת את התחום עליה. עולים חדשים רבים הגיעו בשנים האחרונות לבתי המשפט מכיוון שלא יכלו לשאת באחריות חתימתם ולו בשל העובדה שלא הבינו את הנקרא. חריפות המקרים, וההיבטים הטראגיים שלהם גוברת בעיקר כשמדובר בחוזים הנוגעים לבריאותם של החותמים. אי הבנת פוליסת בריאות לעומקה עלול לגרור כל מבוטח לשלם כסף רב על הבטחות ריקות מתוכן, קל וחומר כשהדברים נוגעים לחותמים שאינם מבינים את שפת המסמך עליו הם חותמים.
לא מזמן נתקל עולה חדש בבעיה כאשר חברת ביטוח הרכב שלו סירבה לשלם לו את מלוא הפיצויים שהגיעו לו לטענתו מהפוליסה אותה רכש. התגלגלות הפרשה כללה גם דין ודברים ארוכים של סוכן הביטוח של האיש מול חברת הביטוח, ובסיומו הסכימה חברת הביטוח לשלם למבוטח רק נתח קטן מסכום הפיצוי שדרש וגם זה רק לאחר שיחתום על מסמך נוסף שהוגש לו. כעת עמד העולה החדש בפני בעיה נוספת שהיא פענוח מדויק של המסמך לחתימה .
תופעה זו מהווה סכנה קשה לציבור המבוטחים. אם גם אתם נתקלתם בה - סרבו לחתום על כל מסמך בו מובטח לכם תשלום נכבד מחברת הביטוח, זאת בטרם נועצתם במומחה או בעורך דין. חלק מחברות ה ביטוח רכב לא נרתעות מלנצל את קשיי השפה בקרב העולים ומחתימות אותם על מסמכים בטרם וידאו כי המבוטחים ירדו למשמעויותיהן העמוקות של הפוליסות.
אי ידיעת השפה אינה קבילה בבית משפט
במקרה אחר לאחר מו"מ ארוך מול חברת הביטוח החליט המבוטח להיעזר בייעוץ משפטי, ולאכזבתו גילה כי גם אם יגיש תביעה כנגד חברת הביטוח, בית המשפט ידחה כנראה את תביעתו, וזאת על פי תקדימי עבר בתיקים דומים. התפיסה המשפטית המקובלת גורסת שאדם צריך לדעת על מה הוא חותם. ובמקרים בהם הוא לא מבין או לא יודע - חובה עליו שהתייעץ קודם החתימה עם יודעי דבר.
המסקנה ממקרה זה ודומים לו היא שהטענה לקשיי שפה לא תעמוד לרוב לזכות התובעים בבית המשפט. גם ילידי הארץ, שהעברית שגורה בפיהם כנכס צאן ברזל, יתקשו להבין את הניסוחים הפתלתולים של פוליסות ביטוח רכב וביטוח בריאות , לכן התייעצות עם מומחי ביטוח לפני החתימה עשויה לחסוך למבוטחים אלה אכזבה רבה ואבדן ממון רב.
לעמוד הבית: ליסינג
|